一宠子性儿 |
упорство
- упрямство
- стремление лезть на рожон
|
一宠性儿 |
упорство
- упрямство
- стремление лезть на рожон
|
一审 |
первое слушание дела
|
一审法官 |
судья ad quo
|
一审法院 |
|
一室体系 |
|
一室户 |
|
一室户住宅 |
|
一室的 |
|
一家 |
однодомный
- вся семья
- весь дом
- всей семьёй
- всем домом
|
一家一户 |
каждый двор
- каждый дом
- каждая семья
|
一家不够 |
|
一家不够两家相凑 |
|
一家不够,两家相凑 |
|
一家之主 |
хозяин
- бог домашнего очага
- глава
|
一家之长 |
|
一家人 |
семья
- единомышленники
- соратники
- сородичи
- хозяйствования
- дом
|
一家伙 |
сразу
- разом
|
一家儿 |
вся семья
- весь дом
- всей семьёй
- всем домом
|
一家发才 |
|
一家发才千家倒灶 |
|
一家发才,千家倒灶 |
|
一家团圆 |
|
一家大小 |
домочадцы
|
一家子 |
однофамилец
- вся семья
- все члены семьи
- всей семьёй
- всем домом
- весь
- семья
|
一家子的 |
|
一家有事 |
|
一家有事四邻不安 |
|
一家有事,四邻不安 |
|
一家烧火 |
|
一家烧火几家冒烟 |
|
一家烧火,几家冒烟 |
|
一家老小 |
|
一家言 |
своё направление
|
一宿 |
всю ночь
- ночь напролёт
|
一宿主蜱 |
|
一寒如此 |
|
一寒至此 |
находиться в крайней нужде
|
一寸 |
только
- чистый
- вершковый
- один лишь
- один цунь
- один юань
- голый
- маленький
- незначительный
- самый
- сердце
|
一寸丹心 |
|
一寸之地 |
вершок земли
|
一寸之眼 |
очи сердца
|
一寸光阴一寸金 |
вре́мя — де́ньги
|
一寸光阴一寸金寸金难买寸光阴 |
|
一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴 |
|
一寸同心縷 |
|
一寸山河一寸金 |
|
一寸心 |
вершок открытого сердца
|
一寸赤心 |
вершок открытого сердца
|
一对 |
пара
- чета
- па́ра
- чета́
- скрепить
- сцепить
- парный
|