一夫一妻的 |
|
一夫一妻论者 |
|
一夫三妻 |
|
一夫制 |
|
一夫制的 |
|
一夫多妻 |
многому́жество
- полигини́я
- многожёнство
- полигами́я
- многоженство
- полигамия
|
一夫多妻主义者 |
|
一夫多妻制 |
многоженство
- многожёнство
- полигини́я
- полигамия
- полигиния
|
一夫多妻制下之妻妾 |
|
一夫多妻家庭 |
семья со сложным составом, основанная на принципе добровольного многобрачия
|
一夫多妻的 |
|
一夫多妻论者 |
|
一夫当关 |
|
一夫当关万人莫开 |
|
一夫当关,万人莫开 |
|
一夫当关万夫莫开 |
|
一夫当关,万夫莫开 |
|
一夫法 |
|
一失足成千古恨 |
роковым образом ошибиться
|
一头 |
с другой стороны
- головой
- с одной стороны
- вдруг
- внезапно
- раз
- вся голова
- к этому моменту
- скоро
- кубарем
- быстро
- бегло
|
一头两块 |
один-два юаня
|
一头儿 |
одна сторона
- конец
- кончик
|
一头儿沉 |
односторонний
- однобокий
- неравновесный
- однотумбовый
|
一头公牛的精液 |
|
一头圆针 |
|
一头坏驴 |
|
一头坏驴带坏一圈马 |
|
一头坏驴,带坏一圈马 |
|
一头好种畜 |
|
一头子 |
раз
- сколько влечет
- целая куча
|
一头带阳螺纹一头带阴螺纹的弯头 |
|
一头扎进 |
|
一头接一头 |
|
一头沉 |
|
一头沉孢属 |
|
一头沉桌 |
|
一头热 |
|
一头逐渐变尖细的 |
|
一头钩状扳手 |
|
一头锯断的 |
|
一头雾水 |
|
一夸脱的容器 |
|
一套 |
серия
- набор
- гарнитур
- обойма
- цикл
- трафарет
- трюк
- участь
- шаблон
- волокита
- канитель
- доля
- комплекс
- комплект
- номер
- одна папка
- ходячие выражения
- общие фразы
- один тао
|
一套公寓 |
|
一套咖啡具 |
|
一套器具 |
|
一套多房间公寓 |
|
一套完备的积木式组件 |
|
一套役畜 |
|
一套房子 |
|