一把伞 |
|
一把儿 |
пригоршня
- одна группа
- одной группы
|
一把好手 |
|
一把子 |
группа
- пригоршня
- пучок
- шайка
- кучка
|
一把子年级 |
почтенный возраст
|
一把手 |
игрок
- компаньон
- мастер
- соучастник
- умелец
- партнёр
- участник
|
一把扳不倒的 |
|
一把抓 |
шапка рыбака
- хвататься за всё
- рука
- цыплёнок
- всё делать самому
- не поручая никому
|
一把死拿 |
|
一把死拿儿 |
крепко держаться за своё
|
一把毛虫坏仓粮 |
|
一把毛虫坏仓粮一粒老鼠屎坏锅汤 |
|
一把毛虫坏仓粮,一粒老鼠屎坏锅汤 |
|
一把牢死拿儿, 一把牢死攥 |
держаться за старое
- крепко стоять на своём
|
一把眼泪 |
пригоршня слёз
|
一把米运动 |
|
一把钥匙开一把锁 |
|
一抑一扬 |
то подниматься
- превратности судьбы
- наказания и награды
- падения и взлеты
- то вверх
- то вниз
- то всплывать
- то нырять
- то падать
- то получать прибыли
- то терпеть убытки
|
一抔土 |
пригоршня земли
|
一抖 |
|
一折 |
действие
- акт
|
一报还一报 |
|
一披尔树 |
|
一抱 |
охапка
|
一抱之量 |
|
一抱的量 |
|
一抹 |
контур
- след
- одинаково
- отметина
- в равной степени
- одним махом
- мягкое туше
- одним мазком
|
一抹一样 |
|
一抹儿 |
всё время
|
一抹地 |
всё время
|
一抹脸儿 |
с
- деревянным лицом
- принимать безучастное выражение
|
一抽 |
|
一抽屉之量 |
|
一抿子 |
один
|
一担儿挑 |
свойство
- свояки
|
一拉 |
|
一拉一刹的拉绳法 |
|
一拉溜儿 |
вереница
- зона
- полоса
- пояс
- ряд
- шеренга
|
一拍两散 |
дисперсия
|
一拍即合 |
|
一拖 |
|
一拧拧 |
мелкий
- ничтожный
|
一拨 |
один раз
- одна группа
|
一拨儿 |
один раз
- одна группа
|
一拨子 |
один раз
- одна группа
|
一拳 |
|
一拳难敌四手 |
|
一挂 |
|
一指之长 |
|
一指头禅 |
массаж
- 10 приёмов массажа
- искусство массажа
|